1. Jul 31, 2013
  2. May 28, 2013
  3. Apr 25, 2013
  4. Apr 10, 2013
  5. Apr 09, 2013
  6. Apr 08, 2013
  7. Apr 01, 2013
  8. Mar 26, 2013
  9. Mar 22, 2013
  10. Mar 19, 2013
  11. Mar 18, 2013
  12. Mar 14, 2013
  13. Feb 26, 2013
  14. Feb 06, 2013
  15. Jan 25, 2013
    • Sami Kerola's avatar
      docs: usage function and gettext · 24f109e3
      Sami Kerola authored
      I made following survey which was sent to all email addresses in po/
      directory that had the on-going millenium as time when translator had
      been active.
      
        There are two quite common styles to write a command usage print out,
        which one you prefer?
      
        1. Each option as separated translatable string.	18 votes
        2. Or the whole thing as one big output.		 1 vote
        3. No preference.					 1 vote
      
      The questionaire had also free text field asking 'Why do you prefer
      that?', and here are the answers.
      
        [Separately] It is easier to follow changes with the translations.  If
        you change only one line or two, the big string would change to fuzzy
        and I have to check the whole thing to see what was changed in the
        original.  If the changed line is a single string, the string to check
        is a lot shorter.
      
        [No preference] Usually, if there is no reason to separate strings,
        better keep them together so that the context is obvious.  In the case at
        hand, it might help if in some language e.g.  one translated line is too
        wide for the screen.  This is unlikely, but...  OTOH, with this solution,
        if you change one string the whole translation will be discarded until a
        translator comes and updates it...
      
        [Separately] It may be a bit harder to get the formatting right, but it
        is much easier in maintenance.  With one option changing, the
        translator immediately sees the spot.  And even with a lazy translator,
        program author will have all the options translated that have not
        changed at all.
      
        [Separately] First one would be more in elegant I believe
      
        [Separately] I prefer to have them separately because they don't form a
        single text paragraph.  In other words, they can be translated
        separately because they are complete and separate "sentences".  Of
        course consistency of format and word choices need to be taken care of,
        but the fact that the messages appear next to each other in the PO file
        should be enough.  Also if the options are not translated separately,
        adding or editing one option causes the translation of all options to
        become fuzzy and if for some reason it isn't checked before next
        release (happens sometimes), all of them will show untranslated to the
        user.
      
        [Separately] Translations are a lot easier to update that way.  If an
        option is added, removed or changed, only a small amount of text
        becomes fuzzy.  If everything is in one big output, a lot of text
        becomes fuzzy, and you have to read a lot more text to discover what
        exactly changed.
      
        [Separately] When updating a fuzzy translation, with one big output
        it's very tedious and error-prone to find out the reason for fuzziness,
        i.e.  what actually has changed in the msgid.
      
        [Separately] Way easier to translate, and especially to spot
        translation updates when one string gets removed, added or modified.
      
        [Separately] Makes translation memory more efficient.  Some hard terms
        in the list don't prevent translation of the whole block.  Actually the
        beginning of the strings don't need any translation ta all before []
        part.  Information about the context can be provided in comments or the
        context parameter.
      
        [Separately] Please consider the case when a part of string, (= msgid)
        is changed.  It is marked as fuzzy in the .po files, we translators
        have to check whole sentences for the difference between it and
        previous version.
      
        [Separately] Every sentence must be a separate translation unit.
      
        [One big output] for performance to ouput strings
      
        [Separately] In the second case, if only one option changes (or a new
        one is added), the translator will see as if all of the options
        changed, having to find out which one of them is really new or has
        actually changed.  Also, if the translator has had no time to update
        the string, only one of the options will be shown in the original
        language (which is arguably ugly, but better than nothing for many
        users).
      
        [Separately] It's easier to translate the options separately using
        translation memory.
      
        [Separately] Easier to separate and see changes
      
        [Separately] more translator friendly
      
        [Separately] From the user POV I found the separeted version more
        interesting because if a maintainer can't update the translation fast
        enough between releases the user will still get the current translated
        string with the new ones untraslated.  From the translator POV the big
        output will give more context information as one can see the whole
        command options.  With a new string added while the rest is translated
        having some context can be more difficult.
      
        [Separately] Additions to the list or changes to one options means you
        don't have to check all lines each time.
      
      So unless you have very, _very_ good reason you should not output all
      usage as one big table.  This implies also that when large usage output
      is changed it should be split to small hunks.  That may be a bit more
      work once, but the next change will pay the extrawork off so never
      hesitate when splitting.
      
      Reference: http://www.surveymonkey.com/s/QKZ75HK
      
      
      Signed-off-by: default avatarSami Kerola <kerolasa@iki.fi>
      24f109e3
  16. Jan 09, 2013
  17. Dec 19, 2012
  18. Nov 27, 2012
  19. Nov 25, 2012
  20. Nov 22, 2012
  21. Nov 12, 2012
  22. Nov 07, 2012
  23. Oct 18, 2012
    • Karel Zak's avatar
      docs: update deprecated file · 2831866e
      Karel Zak authored
      
      The goal is to consolidate the very basic linux commands and minimize
      dependence on another packages (e.g. shadow-utils). It seems better to
      keep newgrp, vipw and vigr as non-deprecated for now. Maybe we will
      found a way how to improve the code. We will see... :-)
      
      Signed-off-by: default avatarKarel Zak <kzak@redhat.com>
      2831866e
  24. Oct 16, 2012
  25. Oct 15, 2012
  26. Oct 02, 2012
  27. Sep 05, 2012
  28. Sep 04, 2012
  29. Aug 15, 2012
  30. Aug 06, 2012
  31. Aug 03, 2012